vacance d'emploi - Übersetzung nach russisch
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT
Geben Sie ein Wort oder eine Phrase in einer beliebigen Sprache ein 👆
Sprache:     

Übersetzung und Analyse von Wörtern durch künstliche Intelligenz ChatGPT

Auf dieser Seite erhalten Sie eine detaillierte Analyse eines Wortes oder einer Phrase mithilfe der besten heute verfügbaren Technologie der künstlichen Intelligenz:

  • wie das Wort verwendet wird
  • Häufigkeit der Nutzung
  • es wird häufiger in mündlicher oder schriftlicher Rede verwendet
  • Wortübersetzungsoptionen
  • Anwendungsbeispiele (mehrere Phrasen mit Übersetzung)
  • Etymologie

vacance d'emploi - Übersetzung nach russisch

Жизнь: инструкция к употреблению; La Vie mode d'emploi

vacance d'emploi      
- вакантная должность
déclaration de vacance d'emploi      
- заявление нанимателя о наличии вакантных мест
temps         
{m} время, времена ; пора ; срок ; эпоха, век ;
le temps de cuisson - время жарения (печения);
le temps des moissons (des semailles, des vendanges) - пора [время] жатвы (сева, сбора винограда);
le temps de parole - регламент [выступления];
en un temps record - в рекордный срок;
le temps de travail (des vacances) - рабочее время (отпускная пора);
tout temps de sa vie - вся прожитая им жизнь;
le plus clair de son temps - большую часть времени;
le cours du temps - течение [бег] времени;
emploi du temps - расписание [занятий];
un espace de temps - промежуток времени;
faute de temps - из-за нехватки времени;
la fuite du temps - бег [скоротечность] времени;
un gain de temps - выигрыш по времени;
les hommes de notre temps - люди нашего времени;
les mœurs du temps - нравы эпохи;
perdu dans la nuit des temps - затерянный во тьме веков;
une perte de temps - потеря времени;
les trois quarts du temps - большая часть времени; по большей части ;
les quatre temps - постные дни [в начале каждого времени года];
avec le recul du temps - на расстоянии;
en un rien de temps - мигом;
c'est un signe des temps - это знамение [примета] времени;
les unités de temps - единицы времени;
l'unité de temps - единство времени;
marquer un temps d'arrêt - останавливаться/остановиться;
время;
autres temps, autres mœurs - другие времена, другие нравы;
il y a beau temps que... - [уже] давно...;
huit jours de bon temps - неделя приятного времяпрепровождения;
un certain temps - некоторое время;
au bout d'un certain temps - по прошествии некоторого времени;
le temps civil {астрол.} - гражданское время;
combien de temps ? - сколько времени?, как долго?;
pour combien de temps ? - на сколько времени?, на какой срок?;
depuis combien de temps? - с какого времени, как долго?;
ces derniers temps - в последнее время;
les temps sont durs [наступили] трудные времена;
il est grand temps de... - давно пора; самое время [пора] + inf;
de temps immémorial - с незапамятных времён;
au temps jadis - во время оно; давным-давно;
dans mon jeune temps - во времена моей юности [молодости];
les temps modernes - новое [новейшее] время;
de mon temps - в моё время;
un temps mort - простой;
en temps normal (ordinaire) - в нормальное (обычное) время;
le temps passé - прошедшее [ушедшее] время;
le temps perdu ne se rattrape jamais - потерянного времени уже не вернуть;
il y a peu de temps - недавно;
depuis peu de temps - с недавнего времени;
pour peu de temps - на короткое время, на короткий срок;
en peu de temps - за короткое время;
peu de temps avant (après) - незадолго до [этого] (вскоре после [этого]);
[dans] les premiers temps - в первое время, первоначально;
dans un premier temps - какое-то время, вначале, на первых порах;
quelque temps - какое-то время;
dans quelque temps - через некоторое [какое-то] время;
pendant quelque temps - в течение некоторого времени;
quelque temps après (avant) - спустя какое-то [некоторое] время (за какое-то время до этого);
le temps solaire - солнечное время;
chaque chose en son temps - всему своё время;
être de son temps - идти в ногу с веком [со временем], не отставать/не отстать от века [от времени];
le temps universel - время по Гринвичу, всеобщее время;
en temps utile - в положенное время; своевременно;
le bon vieux temps - доброе старое время;
en temps voulu - в рассчитанное время;
les temps approchent - близятся времена;
le temps est compté - времени в обрез;
par le temps qui court - в нынешнее [в наше] время; по нынешним временам;
le temps me dure - время для меня тянется;
il est temps [de (que)...] - 1) пора..., пришло [наступило] время...; пришла пора...; 2) нужно срочно (+ {inf}; чтобы...);
il était temps! - пронесло!;
il n'est que temps - нужно поторопиться;
il sera toujours temps - всегда успеется;
il fut un temps où... - было [такое] время, когда...; одно время...;
il n'est plus temps - теперь не время;
le temps ne fait rien à l'affaire - время тут ничего не изменит;
laissons faire le temps - положимся на время; со временем всё образуется;
le temps passe vite - время идёт быстро;
comme le temps passe! - как время летит!;
le temps presse - время торопит [не терпит, не ждёт];
le temps de faire ma valise et je pars - я только [я мигом] уложу чемодан и - в дорогу;
nous avons tout [largement] le temps - нам не к спеху;
nous avons tout notre temps - нам незачем спешить, у нас времени с избытком;
j'ai le temps d'y aller - я ещё успею туда съездить;
nous avons du temps de libre - у нас есть время в запасе [свободное время];
je n'ai pas le temps - мне некогда, мне недосуг;
je n'ai pas beaucoup de temps - у меня мало времени;
il n'a pas eu le temps de dire ouf - он не успел и дух перевести;
nous n'avons pas de temps à perdre - нам нельзя терять время;
tout a un temps - всему свой срок;
cela n'aura qu'un temps - это не продлится вечно; это лишь на время;
cela demande du temps - это требует времени;
faire son temps:
1) il a fait son temps - он отсидел [отбыл] свой срок [заключения];
2) il fait son temps - он в армии, он отбывает военную службу;
3) се vêtement a fait son temps - эта одежда своё отслужила;
il faut le temps - требуется время;
gagner du temps - выигрывать/выиграть [выгадывать/выгадать] время;
manquer de temps - не иметь времени;
il manque clé temps - ему не хватает [недостаёт] времени;
il y met le temps - он не торопится ;
nous avons mis pas mal de temps - у нас ушло немало времени;
passer son temps à... - проводить/провести время за (+ I);
pour passer le temps - для времяпрепровождения;
faire passer le temps - занимать/занять время;
perdre son temps - терять время;
perdre du temps à... - терять время на (+ A; на то, чтобы + {inf});
sans perdre de temps - не теряя времени;
prendre le temps de + {inf} - не спешить [не торопиться] { с (+ I)};
prenez votre temps! - не спешите!;
prendre du bon temps - приятно провести время;
cela prendra beaucoup de temps - это займёт [это потребует, на это уйдёт] много времени;
rattraper le temps perdu - навёрстывать/наверстать упущенное [потерянное] время;
trouver le temps long - находить, что время тянется медленно [долго];
tuer le temps - убивать/убить время;
vivre avec son temps - идти в ногу со временем;
en temps de paix (de guerre) - в мирное (в военное) время;
du temps de Pierre le Grand - во времена Петра Первого;
pendant tout le temps de la réunion - за всё время собрания;
il est arrivé à temps - он явился вовремя, он прибыл своевременно [в срок];
les travaux forcés à temps - каторжные работы, ограниченные определённым сроком;
il travaille à temps plein (à mi-temps] - он работает на полной ставке (на полставки);
à temps perdu - в свободное время, на досуге;
avec le temps - со временем;
ces temps-ci - в последнее время;
de temps en temps - временами, по временам;
de temps à autre - время от времени;
de tout temps - извечно, испокон веку;
en tout temps - во все времена;
depuis се temps-là - с тех пор;
dans le temps - в своё время, когда-то, некогда, в прошлом;
en même temps - в то же время, одновременно;
en temps et lieu - в положенное время и в надлежащем месте;
entre temps - тем временем, между тем;
pendant ce temps - тем временем, в то самое время;
la plupart du temps - большую часть времени;
au temps où... - в то время [тогда], когда...;
dans le temps où... - в ту пору [в те времена], когда...;
depuis le temps ou... - с того времени [с той поры, с тех пор], когда...;
depuis le temps que... - с тех пор [с той поры], как...; уж сколько времени...;
du temps où... - в ту пору [в те времена, тогда], когда...;
en même temps que... - в то же [самое] время, когда...;
pendant le temps que... - между тем как...;
такт; счёт;
une ronde vaut quatre temps - целая нота идёт на четыре такта;
une mesure à deux (trois) temps - двухтактовый (трёхтактовый) размер;
un temps fort - ударный такт;
exécuter un mouvement en trois temps - выполнять/выполнить движение на три счёта [такта];
marquer un temps - отмечать/отметить такт;
un moteur à deux (à quatre) temps - двухтактный (четырёхтактный) двигатель [мотор];
en deux temps trois mouvements - в два счёта;
{спорт.} время;
il a fait un excellent temps - он показал отличное время;
améliorer son temps - улучшать/улучшить своё время;
chronométrer le temps - хронометрировать [засекать/засечь] время;
{gram.} время;
la concordance des temps - согласование времён;
les temps primitifs (simples) d'un verbe - основные (простые) времена глагола;
les temps composés (surcomposés) - сложные (сверхсложные) времена;
un adverbe (un complément circonstanciel) de temps - наречие (обстоятельство) времени

Wikipedia

Жизнь, способ употребления

Жизнь, способ употребления (фр. La Vie mode d'emploi) — роман французского писателя Жоржа Перека. Написан в 1978 году.

Роман представляет собой описание жилого дома в Париже под № 11 по несуществующей улице Симона Крюбелье и состоит из последовательного методичного и кропотливого описания помещений с населяющими их предметами и жильцами. Роман, писавшийся более 10 лет, состоит из 99 глав, 107 разных историй и описывает 1467 персонажей. По замыслу автора, роман можно читать с любого места, выбрать любой этаж, следить за любым отдельно взятым жильцом, выдернув из повествования отдельную историю. После публикации черновиков романа стало известно, что все события романа были предопределены автором с самого начала, выстраивание романа подчинялось строгому плану, последовательность описаний соответствует ходам шахматного коня, ситуации, предметы, цвета распределяются согласно комбинаторным правилам и т.д.